〈1〉從早期〈反共抗俄・收復大陸・復興中華・解救同胞〉「軍用衛生紙」與台北市太平町齒科商店的「紙口罩」(售價 ¥0.25円)的粗糙手感與時代氛圍,窺見新醫學及公衛發展軌跡。

台灣拚戰疫・風雨生信心


距【莊臨tsnglim】《公衛戰疫・台灣現代民主國》(註1)貼文不過近一年之遙,〈COVID-19〉肺炎蹂躪全球1.83億確診・呈11倍激增、397萬死亡數・呈6倍攀升(註2);台灣亦因感染源不明的本土病例黑數和Delta變種病毒流感化,導致社區感染風險遽增,實質進入防疫三級肉搏激戰延長賽,束手無策的焦慮與生死交關的恐懼未曾如此真實!

亂紛紛luān-hun-hun的外在環境試煉人性的良善與醜惡,艱難時刻充斥著黑暗因子的蠢動和猖獗,諸如破口害群之馬抛拋走pha-pha-tsáu(註3)、茶店仔tê-tiàm-á(註4)違規「淫業」、市場相挨相𤲍sio-e-sio-kheh(註5)搶購屯貨、確診者起痟khí-siáu(註6)刀砍醫護、疫苗之亂枵飽吵iau-pá-tshá(註7)・特權偷打「歹心肝pháinn-sim-kuann」,「百年大旱」(註8)・「五天兩次大限電」(註9)竟也來鬥鬧熱tàu-lāu-jia̍t插一跤tshap-tsit-kha(註10)(╥╯^╰╥)

翻開史料,此並非北部重災區第「疫」次:

從臺灣總督府警務部元警官練習所教官 鷲巢敦哉《臺灣警察四十年史話》節錄1896年臺北府城Tâi-pak-hú-siânn(註11)的相關片段可以窺見 —

◉傳染病の猖獗とその撲滅 患者三萬に及ぶペスト病 始めはペストたること知る者なし【即「傳染病的流行與根除 因始不知其為黑死病,感染者總數高達三萬人」】—

「明治二十九年夏頃、對岸香港、廣東方面に復又ペスト病蔓延の兆があり、ついに安平に疑似症が發生したとの通報がありましたので… その後九月上旬頃、臺北城內に一種の急性熱性病を發生しましたが、その經過が甚だ急激で、大概五六日から一週間にして死亡したのであります。…軈て城內一般に擴がり、後には全島方々で同病患者を出してるるのでありますが、既に七八月頃から本島人部落でも多くの人が死んでるたと云ふのでありますから、怪しいものであります。これが、臺北に於て領臺後ペストの洗禮を受た最初のものでありますが、同年中の患者は二百五十八名、死者は、百五十七人に及んでるます。」

【大意為「黑死病為患者平均於五至六日死亡的一種急性傳染病,1896年由中國廣州及英殖香港境外移入臺北城,導致同年城內258人感染、157人死亡的慘況。」詳參考照片〈2〉】

〈2〉1938年《臺灣警察四十年史話》「黑死病在臺北城的慘烈疫況」。

◉ペストを撲滅するまで 防疫吏員の奮鬪善戰【即「直到黑死病被撲滅 防疫人員的英勇奮戰」】—

「特に本島人におきましては、昔も、今も、傳染病患者の隱匿と云ふことを敢てする傾向があります。それが禍して、本島のペストを容易に拔くことが出來ないものに致したのであります。故にペスト流行部落等におきましては、警察官は街庄長を同道まして日を期して或は不意に、不斷に檢病的戶口調查を行ひ、容疑者は嚴密なる診斷を為して隔離する方針に出たのであります。誰れでも避病者に入ることを好む者はないのでありますが、本島人は特に甚しく、色々流言浮說を放ちますので、相當厄介な問題でありました。」

【大意為「直至日本領臺,臺灣人敢於隱匿確診者,尤其慣於流言蜚語、竊竊耳傳,是防疫嚴峻的考驗。」詳參考照片〈3〉】

〈3〉1938年《臺灣警察四十年史話》「臺灣人敢於隱匿確診者,尤其慣於流言蜚語,是防疫嚴峻的考驗。」

百年前起始的台灣現代新醫學(Modern Medicine)與公共衛生系統(Public health systems)是在世界第三次黑死病流竄的歷史背景中,抗衡陳腐既有的傳統文化道德價值、根深蒂固生活模式而孕育茁壯;

今日的台灣現代民主(Democratic Taiwan)與台灣共識價值(Taiwan Consensus and Values)亦是在〈COVID-19〉肺炎粗殘tshoo-tshân(註12)全球的現在進行式裡,挑戰「巨嬰百姓Big-baby commoner(或稱刁民heckler)」思維(註13)、「中國認知作戰Chinese Cognitive Warfare waged against Taiwan」而凝聚閃耀!

「瘟疫」(註14)襲來讓我們歇斯底里無所適從嗎?以現今【戴口罩・勤洗手】個人保健、【宅家勿群聚・降低人與人連結】社群守則等「理所當然」反觀日治時期台灣人對西醫的保守與反抗,是否令人啼笑皆非?!台灣疫情漸露曙光及國際接續馳援的當下回溯日前「給我疫苗其餘免談」的心狂火著sim-kông-hué-to̍h(註15),是否令人見笑kiàn-siàu「一時袂比得一時Tsit-sî bē-pí-tit tsit-sî」(註16)?!

病毒的考驗唯有良善的舉措與互助的循環能堅韌正向的力量。「民主盟國」風雨故人來,截至6月底,日本友好無償贈與總額224萬劑AZ疫苗、美國驚喜加碼捐助總數250萬劑莫德納疫苗、立陶宛暖心仗義2萬劑AZ疫苗;各路善心藝人接力募資檢疫亭・呼吸器・救命神器HFNC・動力淨氣式呼吸防護具PAPR等… 上蒼眷顧應許台灣所求,無水則有雨、疫情緊繃則有疫苗拯濟;天助自助,「死亡波形19天急降、疫控更勝全球」(註17)看似好運的恰巧,背後充滿了政府的【Taiwan Can Help「罩友邦」】外交遠矚、CDC指揮中心與全國醫護警察同仁的恪盡職守、外交團隊僑胞熱血奔走、還有各行各業你我的認真自律配合。

身為台灣的一分子,我們要「心頭掠予定sim-thâu lia̍h hōo tiānn」(註18),以「熱愛台灣」與「國民責任」思維自信引領,必能逢凶化吉、平安向前行pîng-an hiòng-tsiân-kiânn!身為民主盟國的一分子,期盼台灣未來也能再度發揮【Taiwan Can Help「滴水之恩湧泉相報」】的精神,以「國產疫苗助世界」的行動,與友邦並肩攜手,共同脫離疫況糾纏,回歸生活美好!

註:


  • 3.「抛拋走pha-pha-tsáu」即「四處亂跑」;現常見的「趴趴走」為誤用之台灣華語借音字。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 5.「相挨相𤲍sio-e-sio-kheh」即「摩肩接踵,指人多且擁擠的樣子」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 6.「起痟khí-siáu」即「發瘋」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 7.「枵飽吵iau-pá-tshá」即「小孩子不管餓或飽,都會吵鬧不休,泛指無理取鬧」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 10.「插一跤tshap-tsit-kha」即「參與其中」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 11.「臺北城Tâi-pak Siânn」因是臺北府所在,又稱「臺北府城Tâi-pak-hú-siânn」,是清朝在台灣最晚興建的城池。東起中山南路、西到中華路、南至愛國西路、北接忠孝西路的大稻埕與艋舺區域即昔日臺北城範圍,城廓面積達1.4平方公里。城牆內的街區稱為「城內」、「城中」,名稱至今仍沿用。雖然臺北城廓幾已不復存在,城內街區仍延續舊有行政中心功能,無論是日治時代還是現今,臺北城內一直都是台灣許多重要政府機關與公共設施的所在地。以上整理節錄自WIKI維基百科 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%87%BA%E5%8C%97%E5%9F%8E 及 http://foritech-tlife.cloudapp.net/archives/1289
  • 12.「粗殘tshoo-tshân」即「殘忍、殘酷」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 13.「巨嬰百姓Big-baby commoner(或稱刁民heckler)」與「國民(或稱公民)citizen」差別為國民之於國家的相對權利・義務。由封建或極權體制解放為民主國家,「百姓」從君主或獨裁者的附屬轉變成「國民」。國民享有自由・平等・民主的權利,即有相對的國家責任義務需承擔;「巨嬰百姓(或稱刁民)」即民主社會中之於國家權利義務混沌失衡的角色。
  • 14.「瘟疫(Pandemic)」也稱大流行,是指某種流行病的大範圍爆發,其規模涉及多個大陸甚至全球(即全球大流行),並有大量人口患病。瘟疫中的流行病多為傳染病,而這種流行病也被稱為「大流行(性疾)病Pandemic disease」。以上節錄自「瘟疫」WIKI維基百科 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%98%9F%E7%96%AB
  • 15.「心狂火著sim-kông-hué-to̍h」即「氣急攻心、火冒三丈」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
  • 16.「一時袂比得一時Tsit-sî bē-pí-tit tsit-sî」即「今非昔比。此一時,彼一時,大不相同」。
  • 18.「心頭掠予定sim-thâu lia̍h hōo tiānn」即「心志堅定、不三心二意」。(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)