「暗谷芋」與「花蓮薯」的前世今生
拜網路資訊大爆發、臉書社團連結分享所賜,名作曲家 林道生教授出乎意料回覆前陣子一則《60年前的花蓮薯包裝》貼文(註1)說:「なつかしいあんこいもですね!」(真是令人懷念的暗谷芋啊!)。林教授的話石火電光間(沒錯我那老物魂發威了 (๑˃̵ᴗ˂̵)و),讓我聯想到,我那「滿山坪muá-suann-phiânn」(註2)的簿仔紙裡,的確有這麼一張「花蓮名產 花蓮薯 かれんこいも」!費了九牛二虎之力將其挖出,立馬回傳這老包裝紙,林教授見狀答道:「有難うございます、懐かしい思い出の花蓮港いもですね。」(謝謝,真是懷舊回憶中的花蓮薯啊!)
〈惠比須屋商店〉的 安富君因懷念日本「餡子芋あんこいも」的家鄉味,採用在地食材「太魯閣山谷的小芋頭」研製,並將「あんこいも」音譯成「暗谷芋」成為品名
將林教授的字詞與明義國小林炬璧老師的《花蓮講古》兩相對照,不難想像這張「皺襞襞jiâu-phé-phé」(註3)、「薄縭絲po̍h-li-si」(註4)的包裝紙,所魂牽夢縈的往日滋味與幸福時光 — 日治時代花蓮港街(即今花蓮市)〈惠比須屋商店〉的安富君因懷念日本「餡子芋あんこいも」的家鄉味,採用在地食材「太魯閣山谷的小芋頭」研製,並將「あんこいも」音譯成「暗谷芋」成為品名。二戰期間小芋頭產量有限,改以番薯代之,遂稱「花蓮薯かれんこいも」(此包裝的日文沿用舊稱「かれんこ(花蓮港)」,甚為有趣 !)。
現今版的花蓮薯,雖由當年〈惠比須屋商店〉的師傅張房先生繼承經營,近年更推出貼文中的復刻版茅草包裝,但產品製程與包裝已無法與勇奪日治錦旗獎牌、遴選為天皇貢品時的細緻度相比擬。我們也許只能在這老包裝紙的台灣輪廓、原民側影、背籃內十八號仔番薯層堆疊的畫面中,緬懷那時代的溫度、土地的豐美、手作的情感、暗谷芋的濃郁與芬馥 !
註:
- 1. 《60年前的花蓮薯的包裝》
- https://www.facebook.com/……/1839134206101013/……
- 2. 「滿山坪muá-suann-phiânn」即「滿山滿谷、滿山遍野」(詳見《愛台語i tâi-gí》網站查詢結果 https://itaigi.tw/k/%E6%BB%BF%E5%B1%B1%E6%BB%BF%E8%B0%B7 )
- 3. 「皺襞襞jiâu-phé-phé」即「皺巴巴;形容物體表面不舒展、不平整的樣子」(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)
- 4. 「薄縭絲po̍h-li-si」即「形容東西厚度很薄或是分量很少」(詳見教育部臺灣閩南語常用詞辭典)